Хотите рассчитать стоимость перевода?
Заказать перевод

Я согласен с политикой обработки персональных данных

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

14.09.2020

Что такое синхронный перевод?

Из всех видов перевода, синхронный перевод считается по праву одним из самых сложный видов перевода. В отличие от последовательного процесса перевода, когда делаются небольшие паузы в речи, синхронный вид перевода предполагает постоянную сосредоточенность переводчика на фразах говорящего. Именно в связи с огромной умственной нагрузкой и сосредоточенностью переводчики работают посменно, причем смена не превышает 15-20 минут.

В России подобный вид перевода появился только в 20-х года ХХ века. Причем готовят синхронистов особенным образом и требования к желающим стать синхронными переводчиками невероятно высоки. На всю нашу страну есть только 14 государственных образований, где есть отделения синхронистов.
Сама профессия «переводчик-синхронист» и школы по обучению синхронному переводу появились только после создания ООН в 1945 году.

Есть четыре основных разновидности синхронного перевода:

— нашептывание или «шушутаж». В данном случае перевод делается шепотом, перевод предназначен только одному лицу и встречается такой вид перевода достаточно редко. Чаще всего это индивидуальные заказы.

— синхронное чтение уже заранее приготовленного и переведенного текста. В данном случае переводчик зачитывает заранее подготовленный текст оратора и делает небольшие корректировки, если сам оратор немного отступает от текста.

— синхронный перевод «с листа». В данном случае переводчик получает заранее подготовленный текст и может подготовить перевод отдельных фраз, аббревиатур, сокращение.

— синхронный перевод «на слух». Переводчик воспринимает речь оратора через наушники и осуществляет перевод блоками, по мере поступления информации. Это один из самых распространенных и самых сложных типов перевода.

В наше время есть специальное оборудование, которые облегчает работу синхрониста. Во время работы переводчик-синхронист находится в специальной звукоизолированной кабинке с наушниками и микрофоном, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью специальной аппаратуры перевод подается в наушники слушателям в зале.

Возврат к списку