Юридический перевод — отдельное направление нашей работы. За годы мы подобрали штат специалистов, владеющих не только юридической терминологией, но и имеющих знания в этой области. Вы можете быть уверены, что Вашими документами будет заниматься узкопрофильный специалист, после чего их обязательно проверит редактор. Такая проверка необходима, так как в ходе нее, к примеру, проверяется единообразие написания в пакете документов наименований и адресов, что имеет критически важное значение при юридическом переводе.
Компании, которая выходит на международный рынок, требуется перевод уставных документов – как для участия в международных тендерах, так и для открытия своего представительства за рубежом. Если часть Вашего бизнеса находится в оффшорной юрисдикции – Вам также может потребоваться перевод документов, но уже на русский язык.
Мы профессионально выполним перевод следующих документов:
Заявка на перевод уставных документов
Предприниматели также часто обращаются за нотариальным переводом договоров: купли-продажи, поставки, оказания услуг и других.
От переводчика потребуются юридическая грамотность, доскональная точность, конфиденциальность. Структура перевода должна будет соответствовать структуре оригинала. Все эти тонкости известны специалистам нашего Бюро Переводов, которые имеют большой опыт в переводе учредительных документов. Мы также заверим профессиональный перевод у нотариуса, чтобы документы имели юридическую силу, а при необходимости проставим апостиль.
Для получения полной информации о скидках кликните на баннер.
►Присылайте документы через форму на сайте, на почту, WHATSAPP и TELEGRAM, мы обязательно ответим в рабочее время!
Краткий FAQ:
► Отсканируйте документы (или сделайте хорошее фото: документ полностью читаем, без засветов, изгибов, края не обрезаны, нет пальцев в кадре). Либо приезжайте в офис, мы сделаем хороший скан;
► Отправьте файлы нам. Обязательно укажите язык перевода и требования к документу (нотариальное заверение перевода, заверение печатью бюро переводов, снятие нотариальной копии, проставление апостиля и т.д.);
► Не забудьте указать правильное написание ФИО (при переводе на иностранный язык – согласно загранпаспорту, при переводе на русский язык – согласно визе, патенту, миграционной карте);
► В ответ мы отправим стоимость перевода и срок выполнения заказа, а также ссылку для оплаты. Мы сразу же получаем уведомление об оплате и берем заказ в работу (в рабочее время).