Хотите рассчитать стоимость перевода?

ПЕРЕВОД НА ИВРИТ И С ИВРИТА

Иврит – государственный язык Израиля, традиционный и священный язык иудаизма, одновременно с этим, иврит – это возрожденный язык, адаптированный в наши дни как разговорный и официальный язык Государства Израиль.

Не срочно

от 580 руб.за документ

Заказать перевод

Срочно

от 600 руб.за документ

Заказать срочный перевод

Очень срочно

от 650 руб.за документ

Заказать перевод

Язык иврит считался долгое время книжным языком и только в начале 20-го века становится языком повседневного общения и только благодаря стараниям энтузиастов, которые иногда «насильственно» заставляли своих детей и жен разговаривать дома только на иврите. Только в 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия идиша(языка немецких евреев) и ладино (испанский вариантом языка).

Письменный и устный перевод с иврита на русский язык и наоборот периодически может вызвать трудности у переводчиков. В данной статье мы попытались собрать основные сложности и особенности иврита:

— т.к. иврит язык «восстановленный» из древнего языка, то периодически сложности возникают со сменой значений древних слов.
— Заимствованные слова в иврите. Многие слова их современных реалий были заимствованы из других языков. При всем том, что заимствованные слова подчиняются всем законам грамматики иврита, многие из них так и не внесены в официальные словари.
— Аббревиатуры. Иврит богат на аббревиатуры и даже в современный разговорный язык они входят как «устоявшиеся» слова и выражения, но для тех, кто с подобного рода сокращениями не сталкивается или сталкивается редко, периодически просто непонятна речь говорящего.
— Отдельную сложность при переводе с иврита на русский язык или с русского языка на иврит составляет юридические и медицинские тексты. Наши соотечественники часто ездят в Израиль или приезжают в Россию навестить родственников, ездить лечиться в Израиль стало просто хорошим тоном из-за высококвалифицированных врачей и новых технологий в медицине, поэтому запросы на перевод юридических и медицинских текстов с иврита на русский язык приходят в наше Бюро переводов «Практика» все чаще и чаще. Сложность перевода медицинских и юридических текстов составляет то, что здесь используются устоявшиеся выражения, канцеляризмы, письменные юридические обороты, которые неопытному переводчику могут оказаться в тягость.

Заказать письменный и устный перевод с иврита на русский и с русского языка на язык иврит вы можете в любом из наших офисов. Отдельно сообщаем, что мы регулярно помогаем гражданам Израиля при совершении сделок с недвижимостью в Санкт-Петербурге, наследственными делами и всеми необходимыми сопутствующими устными и письменными переводами при совершении нотариальных действий.

Обратный звонок Обратный
звонок