В 2017 году в Российской Федерации немного изменилось законодательство. Теперь для того, чтобы вывезти ребенка на отдых с одним из родителей потребуется разрешение второго родителя на выезд заграницу. Разрешение не может быть написано просто от руки. Потребуется оформлять разрешение нотариально.
Тонкости оформления согласия на выезд ребенка заграницу в 2017 году:
Почему лучше иметь перевод согласия на выезд?
Мы рекомендуем всегда иметь на руках перевод согласия на выезд ребенка на язык целевой страны или хотя бы на английский язык. Это поможет разрешить множество вопросов и сократить время прохождения таможенного контроля.
Большинство стран Шенгенской зоны обычно не требуют перевод. Однако на практике это выглядит следующим образом:
В остальным странах Шенгенской зоны пограничники более лояльны и данный документ может и не потребоваться.
Если вы решите поехать в ОАЭ, то потребуется не только разрешение (согласие) родителей на выезд, но и обязательно перевод свидетельства о рождении ребенка, чтобы на границе могли сверить имена и фамилии.
Нотариально заверенный перевод на английский язык требуется для Великобритании, Канады, США, Австралии, Вьетнама и Израиля.
Обойтись без нотариального заверения, но не без перевода можно при поездки Индию, Кубу, Марокко, Таиланд, Тунис, Хорватию.
Где сделать перевод согласия на выезд?
Сегодня сделать перевод возможно в любом бюро переводов. Для этого даже не потребуется ехать и отдавать документы. Будет достаточно отправить скан документа на почту и приехать уже за готовым переводом.
Лучше заранее перестраховаться и иметь все необходимые документы перед поездкой.